-
Amms
| .
|
Phantom Miria
- Group
- 5 Elementos Team
- Posts
- 24
- Location
- Lucca
- Status
- Offline
|
|
beh onestamente ci sono alcune cose che mi piacerebbe fare a modo mio, rispetto alla versione italiana ufficiale... Poi per carità, la qualità dell'editing loro sarà indubbiamente superiore... Comunque andare in giro a dire "Claymore è un bel manga, leggetelo!" non ha molto effetto. XD Se invece il Team di traduzione del forum che visiti si mette a lavorare su un manga, potrebbe venirti la curiosità di vedere di che si tratta... =) esempio: "Teresa del sorriso" fa pena. La versione giapponese sarebbe quella, ma la versione inglese è adattata "Teresa of the Faint smile". A me piacerebbe renderla "Teresa dal sorriso sbiadito" o qualcosa del genere. Perché ha più senso. =) "Miria del miraggio"? Non mi piace. Lei è "Gen'ei no Miria", Phantom Miria. "Miraggio" toglie un sacco di epicità, rispetto a "Fantasma"... Poi sono dei dettagli... Ma se è una cosa che faccio io, la faccio a gusto mio. E in tutto ciò faccio pratica, così che magari un giorno io sia in grado di fare il capitolo settimanale con buona qualità e in tempi brevi.
|
|
| .
|
9 replies since 1/9/2012, 22:39 143 views
.